Kommunikations- und Sozialwissenschaften | Mehrsprachigkeit/Interkulturelle Kommunikation, Frankophonie

 

Prof. Dr. phil. Birgit Apfelbaum

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aktuelles

Person

Lehre

Forschung

Publikationen

Vorträge

Kontakt

Links


 

 

 

Publikationen

 

Qualifikationsarbeiten

Monographien / Sammelbände

Artikel

(a) Qualifikationsarbeiten

2002 Gesprächsdynamik in Dolmetsch-Interaktionen. Eine empirische Untersuchung von Situationen internationaler Fachkommunikation unter besonderer Berücksichtigung der Arbeitssprachen Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch. Habilitationsschrift Universität Bielefeld, Fakultät für Linguistik und Literaturwissenschaft  (veröffentlicht 2004)

1992 Erzählen im Tandem. Sprachlernaktivitäten und die Konstruktion eines Diskursmusters in der Fremdsprache (Zielsprachen: Französisch und Deutsch). Dissertation Universität Bielefeld, Fakultät für Linguistik und Literaturwissenschaft (veröffentlicht 1993) 

1989 Reconstruction d'événements passés dans des discussions entre interlocuteurs français et marocains. Mémoire de DEA de Linguistique, Université de Provence 

1986 Aufbau der Fertigkeit Hörverstehen im Rahmen einer Unterrichtsreihe zum Thema "Les élections législatives du 16 mars 1986" durchgeführt in einem Leistungskurs 11/2 des Gymnasiums. Hausarbeit zum 2. Staatsexamen, Bezirksseminar Minden 

1984 Funktionale Analyse von Frage-Antwort-Sequenzen in Politikerinterviews am Beispiel der Sendung Face au Public. Hausarbeit zum 1. Staatsexamen, Universität Bielefeld 

(b) Monographien / Sammelbände

2010 (mit Bernd Meyer) (eds): Multilingualism at Work. From policies to practices in public, medical and business settings. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins (= Hamburg Studies on Multilingualism; 9)
Rezension: Lazzaro-Salazar, Mariana (2011): Discourse Studies 13 (6), 815-817

2004 Gesprächsdynamik in Dolmetsch-Interaktionen. Eine empirische Untersuchung von Situationen internationaler Fachkommunikation. Radolfzell: Verlag für Gesprächsforschung. (http://www.verlag-gespraechsforschung.de/2004/apfelbaum.htm) (= Habilitationsschrift Universität Bielefeld 2002)

1998 (mit Hermann Müller) (Hgg.): Fremde im Gespräch. Gesprächsanalytische Untersuchungen zu Dolmetschinteraktionen, interkultureller Kommunikation und institutionellen Interaktionsformen. Frankfurt/M.: IKO-Verlag für Interkulturelle Kommunikation 

1993 Erzählen im Tandem. Sprachlernaktivitäten und die Konstruktion eines Diskursmusters in der Fremdsprache (Zielsprachen: Französisch und Deutsch). Tübingen: Narr (= Dissertation Universität Bielefeld 1992) 

(c) Artikel

2012 (mit Annette Hirchert): Die Mieterbefragung als Instrument des Risikomanagements für die Wohnungswirtschaft. In: Honekamp,  Wilfried / Schindler, Peggy (Hrsg.) : 13. Nachwuchswissenschaftlerkonferenz mitteldeutscher Fachhochschulen, Hochschule Zittau/Görlitz, in Görlitz am 19. April 2012, Tagungsband. Remscheid: Re Di Roma-Verlag, 311-316

2012 (mit Susanne Siegmund, Annette Hirchert, Ulrich H.P. Fischer-Hirchert): Innovationslabor Technikakzeptanz. In: Honekamp,  Wilfried / Schindler, Peggy (Hrsg.) : 13. Nachwuchswissenschaftlerkonferenz mitteldeutscher Fachhochschulen, Hochschule Zittau/Görlitz, in Görlitz am 19. April 2012, Tagungsband. Remscheid: Re Di Roma-Verlag, 449-452

2011 (mit Claudia Schulze): Umgang mit Risiken in Netzwerkkooperationen. Moderation und Konfliktmoderation als Instrument der strategischen Netzwerksteuerung in der ostdeutschen Wohnungswirtschaft. In: Niedostadek, André / Riedl, Reinhard / Stember, Jürgen (Hgg.): Risiken im öffentlichen Bereich. Münster: LIT-Verlag, 315-341

2010 "The multilingual organization of remembrance in Nazi camp memorials." In: Meyer, Bernd / Apfelbaum, Birgit (eds): Multilingualism at Work. From policies to practices in public, medical and business settings. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 47-80 (= Hamburg Studies on Multilingualism; 9)

2010 (mit Bernd Meyer): "Multilingualism at work: A brief introduction." In: Meyer, Bernd / Apfelbaum, Birgit (eds): Multilingualism at Work. From policies to practices in public, medical and business settings. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1-10 (= Hamburg Studies on Multilingualism; 9)

2008 "Professionelles Dolmetschen in dialogisch organisierten beruflichen Handlungsfeldern." In: Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache 34, 112-125 (Themenschwerpunkt ‚Professionelle Kommunikation’)

2007 "Interkulturelle Fremdsprachendidaktik." In: Straub, Jürgen / Weidemann, Arne / Weidemann, Doris (Hgg.): Handbuch Interkulturelle Kommunikation und Kompetenz. Stuttgart: Metzler, 154-163

2007 (mit Bernd Meyer): "Multilingualism at the workplace." In: International Journal of Applied Linguistics 154/3, 270-272

2007 "Conversational dynamics as an instructional resource in interpreter-mediated technical settings."  In: Wadensjö, Cecilia / Englund Dimitrova, Birgitta / Nilsson, Anna-Lena (eds.): The Critical Link 4, Professionalisation of interpreting in the community. Selected papers from the 4th International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Stockholm, Sweden, 20-23 May 2004. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 53-63

2005 „Einsatzmöglichkeiten von Chat- und MOO-Protokollen in der Fremdsprachenausbildung Französisch. Überlegungen aus diskursanalytischer Sicht.“ In: Beißwenger, Michael / Storrer, Angelika (Hgg.): Chat-Kommunikation in Beruf, Bildung und Medien. Konzepte, Werkzeuge, Anwendungsfelder. Stuttgart: Ibidem, 27-50

2005 „Der Umgang mit interkulturellen Konflikten in Gesprächen mit Dolmetschbedarf. Beispiele aus einer deutsch-französischen Industriekooperation.“ In: Busch, Dominic / Schröder, Hartmut (Hgg.): Perspektiven interkultureller Mediation. Kommunikationswissenschaftliche Grundlagen triadischer Verständigung. Frankfurt/M. u.a.: Lang, 447-463

2003 (mit Alexandre Bischoff, Bernd Meyer, Franz Pöchhacker): "Analyzing interpreted doctor-patient communication from the perspectives of linguistics, interpreting studies and public health sciences". In: Brunette, Louise / Bastin, Georges / Hemlin, Isabelle / Clarke, Heather (eds.): The Critical Link 3. Interpreters in the Community. Selected papers from the Third International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Montréal, Québec, Camada, 22-26 May 2001. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 67-79

2002 "Constructing Identities in Language Learning MOOs - A Conversational Perspective." In: Duszak, Anna (ed.): Us and Others. Social identities across languages, discourses and cultures. Amsterdam: Benjamins, 111-130 

2002 (mit Alexander Bischoff): Dolmetschtraining als Kommunikationstraining. Anwendungen neuerer Forschungsergebnisse zu Dolmetscheinsätzen im Gesundheitswesen. In: Mitteilungen für Dolmetscher und Übersetzer 1, 12-20 

2001 (mit Suanne Fritz und Nicole Ostrycharczyk): "Interpreting is Interpreting is Interpreting. Internationale Konferenz "Critical Link 3" in Montréal." In: Das Zeichen 57, 262-267 

2000 „‘Was sagt mir das Transkript?‘ ? Dokumentation einer Plenumsdiskussion.“. In: Bührig, Kristin / Durlanik, Latif / Meyer, Bernd (Hgg.): Dolmetschen und Übersetzen in medizinischen Institutionen. Beiträge zum Kolloquium ‚Dolmetschen in Institutionen‘ 17.-18.3.2000 in Hamburg (= Arbeiten zur Mehrsprachigkeit 9/2000) 

2000 «La gestion du couple QUESTION-REPONSE (Q-R) en situation de communication assistée par un(e) interprète.» In: Studia Romanica Posnaniensa 25/26, 3-14

2000 «Modalisation épistémique en communication exolingue : les séquences à valeur modalisatrice dans les entretiens libres entre Français et Marocains.» In: Giacomi, Alain / Stoffel, Henriette / Véronique, Daniel (éds.): Appropriation du français par des Marocains arabophones à Marseille. Aix-en-Provence : Publications de l'Université de Provence, 153-170

1999 "Aspekte der Sprecherwechselorganisation in Dometschinteraktionen Eine konversationsanalytische Fallstudie am Beispiel von deutsch-französischen Fachschulungen." In: Gerzymisch-Arbogast, Heidrun / Gile, Daniel / House, Juliane / Rothkegel, Annely (Hgg.): Wege der Übersetzungs- und Dolmetschforschung. (= Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen; Bd. 1) Tübingen: Narr, 209-239 

1998 "Instruktionsdiskurse mit Dolmetscherbeteiligung. Aspekte der Turnkonstruktion und Turnzuweisung." In: Brock, Alexander / Hartung, Martin (Hgg.): Neuere Entwicklungen in der Gesprächsforschung. Vorträge der 3. Arbeitstagung des Pragmatischen Kolloquiums, Freiburg 1997. Tübingen: Narr, 11-36 

1998 (mit Helga Kotthoff): "AK 6: 'Kultur' in der interkulturellen Kommunikation - Problematisierungen des methodischen Zugriffs." In: ZfAL/GAL-Bulletin 28, 98-99 

1998 (mit Hermann Müller): "Einleitung." In: Apfelbaum, Birgit / Müller, Hermann (Hgg.): Fremde im Gespräch. Gesprächsanalytische Untersuchungen zu Dolmetschinteraktionen, interkultureller Kommunikation und institutionellen Interaktionsformen. Frankfurt/M.: IKO-Verlag für Interkulturelle Kommunikation, 9-20 

1998 "I think I have to translate first... Zu Problemen der Gesprächsorganisation in Gesprächen mit Dolmetschbedarf sowie zu einigen interaktiven Verfahren ihrer Bearbeitung." In: Apfelbaum, Birgit / Müller, Hermann (Hgg.): Fremde im Gespräch. Gesprächsanalytische Untersuchungen zu Dolmetschinteraktionen, interkultureller Kommunikation und institutionellen Interaktionsformen. Frankfurt/M.: IKO-Verlag für Interkulturelle Kommunikation, 21-46 

1998 (mit Gabriele Berkenbusch): «L'organisation textuelle en discours médiateur: Comment procèdent les animateurs de radio et les interprètes.» In: Ruffino, Giovanni (Hg.): Atti del XXI Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza, Volume IV. Tübingen: Niemeyer, 17-32 

1998 (mit Gabriele Berkenbusch): «Contribution à la Table Ronde, Section IV. » In: Ruffino, Giovanni (Hg.): Atti del XXI Congresso Internazionale di Linguistica e Filologia Romanza, Volume IV. Tübingen: Niemeyer, 319-321 

1998 "Gestión de conflictos interculturales en discurso mediador. Exemplo de una situación de formación profesional entre franceses y alemanes." In: Pujol Berché, Mercè / Nussbaum, Luci / Llobera, Miquel (Hgg.): Adquisición de lenguas extranjeras: perspectivas actuales en Europa. Madrid: EDELSA, C.I.D. metodología, 219-230 

1997 "Der Umgang mit interkulturellen Konflikten in Gesprächen mit Dolmetschbedarf. Beispiele aus einer deutsch-französischen Industriekooperation." In: GAL-Bulletin 26, 63-78 

1997 (mit Cecilia Wadensjö): "How does a VERBMOBIL affect conversation? Discourse analysis and machine-supported translatory interaction." In: Hauenschild, Christa / Heizmann, Susanne (Hgg.): Machine Translation and Translation Theory. Berlin: Mouton de Gruyter, 93-122 

1997 "Zur Rolle der Diskursanalyse in der Ausbildung von Gesprächsdolmetschern." In: Fleischmann, Eberhard / Kutz, Wladimir / Schmitt, Peter A. (Hgg.): Translationsdidaktik. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft. Tübingen: Narr, 268-275 

1995 "Zur Konstitution von Äquivalenzbeziehungen in Situationen des Gesprächsdolmetschens - Ansätze zu einer interaktionsorientierten Dolmetschtheorie." In: Spillner, Bernd (Hg.): Sprache: Verstehen und Verständlichkeit. Kongreßbeiträge der 25. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik, GAL e.V. Frankfurt/M., 303-304 

1995 "Interaktive Verfahren der Disambiguierung in Situationen des Gesprächsdolmetschens." In: Kognitionswissenschaft 5/3, 141-150 

1995 "Formes de réflexion linguistique dans des tandems franco-allemands: le cas des séquences déclenchées par le partenaire natif." In: Véronique, Daniel / Vion, Robert (Hgg.): Des savoir-faire communicationnels. Aix-en-Provence: Publications de l'Université de Provence, 165-179 

1995 "parce que une fois je n'ai pas bien réagi... Oder: Wie zwei TandempartnerInnen im Rahmen von Erzählungen ihre Sprach- und Kulturkompetenz erweitern." In: Pelz, Manfred (Hg.): Tandem in der Lehrerbildung, Tandem und grenzüberschreitende Projekte. Dokumentation der 5. Internationalen Tandem-Tage 1994 in Freiburg i.Br. Frankfurt/M.: Verlag für Interkulturelle Kommunikation, 30-40 

1994 "Interaktive Verfahren der Disambiguierung in Situationen des Gesprächsdolmetschens." In: Quantz, J. Joachim / Schmitz, Birte (Hgg.): Ambiguities and Strategies of Disambiguation. Berlin: Technische Universität, 15-34 (= KIT-Report 120) 

1992 (mit Hans-Erich Herfurth): "Fachsprache im Tandem und in binationalen Begegnungen." In: Goethe-Institut/ DAAD Paris (Hg.): Textes de Spécialités - Fachtexte. Paris, 35-44 

1992 "'Ja, zum Beispiel licence sind zehn UC...' - Verfahren der Versprachlichung von enzyklopädischem Wissen in deutsch-französischen Tandems." In: Cahiers d'Etudes Germaniques 23, 137-157 

1992 "Comment traiter des problèmes grammaticaux dans des TANDEMs franco-allemands?" In: Bouchard, Robert et al. (Hg.): Acquisition et enseignement / apprentissage des langues. Actes du VIIIe Colloque International 'Acquisition d'une langue étrangère: perspectives et recherches'. Grenoble mai 1991. Grenoble: Laboratoire de Linguistique et de Didactique des Langues Etrangères et Maternelles, 367-376 

1992 "Formes et fonctions de récits dans des discussions entre interlocuteurs français et marocains." In: Lorenzo, Ramón (Hg.): Actas do XIX Congreso Internacional de Lingüística e Filoloxía Románicas. Universidade de Santiago de Compostela, 1989. (III. Lingüística Pragmática e Sociolingüística). A Coruña, 311-331 

1991 (mit Alain Giacomi/Henriette Stoffel/Daniel Véronique): "Signalisation de contextes modaux dans le français d'apprenants arabophones." In: Russier, C./ Stoffel, H./ Véronique, D. (Hg.): Modalisations en langue étrangère. Aix-en-Provence: Publications de l'Université de Provence, 39-60 

1990 "Zur Konstruktion von Modalität in der Fremdsprache - Struktur und Funktion modalisierender Sequenzen in Gesprächen zwischen Muttersprachlern und Nichtmuttersprachlern (Zielsprachen: Deutsch und Französisch)." In: Cahiers d'Etudes Germaniques 18, 73-93 

 

Stand: 19.04.2012

 

Hochschule Harz (FH) | Fachbereich Verwaltungswissenschaften | Telefon +49 3943 659-435 | Fax +49 3943 659-499